Bella Ciao

Vu Wikipedia

"Bella ciao" ass en italieenescht Lidd, dat am Zweete Weltkrich an Italie bei de Partisane populär war, déi géint de Faschismus an den Nazismus gekämpft hunn.

Et ass net sécher, wou d'Lidd hierkënnt. Et kënnt entweeder vun engem Vollekslidd aus der Po-Géigend, mä et gouf och e Glach mat engem jiddesche Klezmer-Lidd festgestallt.[1]

Den Text, vun engem anonymmen Auteur aus dem Piemont, huet ursprénglech dat schwéiert Liewe vun de Räis-Baierinnen erzielt, déi ënner hirem strenge Patron ze leiden haten.

Am Zweete Weltkrich gouf den Text an déi (haut méi bekannt) Partisane-Versioun ëmgedicht;

D'Lidd gouf nom Zweete Weltkrich vu villen Interprete gesongen an opgeholl, och an anere Sproochen, dorënner vum Yves Montand, der Milva an dem Francesco De Gregori.

2018 huet et duerch d'Televisiounsserie La Casa de Papel u Bekanntschaft gewonnen.

Text an der ursprénglecher Versioun[änneren | Quelltext änneren]

Alla mattina appena alzata
O bella ciao bella ciao bella ciao, ciao,ciao
Alla mattina appena alzata
In risaia mi tocca andar
E fra gli insetti e le zanzare
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
E fra gli insetti e le zanzare
Un dur lavoro mi tocca far
Il capo in piedi col suo bastone
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
Il capo in piedi col suo bastone
E noi curve a lavorar
O mamma mia o che tormento
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
O mamma mia o che tormento
Io t'invoco ogni doman
Ma verrà un giorno che tutte quante
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
Ma verrà un giorno che tutte quante
Lavoreremo in libertà.

Text vun der "Partisane"-Versioun[änneren | Quelltext änneren]

Una mattina mi son svegliato,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi son svegliato,
e ho trovato l'invasor.
O partigiano, portami via,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via,
ché mi sento di morir.
E se io muoio da partigiano,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano,
tu mi devi seppellir.
E seppellire lassù in montagna,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù in montagna,
sotto l'ombra di un bel fior.
Tutte le genti che passeranno,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Tutte le genti che passeranno,
Mi diranno «Che bel fior!»
«È questo il fiore del partigiano»,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
«È questo il fiore del partigiano,
morto per la libertà!»

Referenzen[Quelltext änneren]

  1. Da ballata yiddish a inno partigiano il lungo viaggio di Bella ciao