Jean-Michel Treinen

Vu Wikipedia
Jean-Michel Treinen
De Jean-Michel Treinen (2005)
Gebuer 3. August 1954
Rëmeleng
Gestuerwen 1. Januar 2016
Lëtzebuerg
Nationalitéit Lëtzebuerg
Aktivitéit Komponist, Iwwersetzer, Schrëftsteller

De Jean-Michel Treinen, gebuer den 3. August 1954 zu Rëmeleng a gestuerwen den 1. Januar 2016[1],[2] zu Lëtzebuerg, war e lëtzebuergeschen Auteur, Iwwersetzer a Komponist.

Säi Liewen[änneren | Quelltext änneren]

No senger Lycéeszäit zu Esch-Uelzecht huet de Jean-Michel Treinen Germanistik a Geschicht zu Wien a Bonn studéiert.

Vun 1977 bis 2015 war hie Staatsbeamten am Landwirtschaftsministère, Expert fir Kärenhandel a Kulturen.

Zënter 1996 bis zu sengem Doud am Joer 2016 war hien Associé am Den Neie Feierkrop.[3] Am Kader vu sengem Koran-Projet huet hien zum Islam konvertéiert an eng Reess op Mekka gemaach.[3] Bis Dezember 2014 war de Jean-Michel (Yahya) Treinen och Member vun der Shoura[4],[5].

De Jean-Michel Treinen war bestuet a Papp vun zwee Kanner.

Säi Wierk[änneren | Quelltext änneren]

  • De Jhoss an de Fred op der Mauer, Theaterstéck, 1985, ausgezeechent am Nationale Literaturconcours, Première am Januar 1987 zu Esch-Uelzecht, Kulturfabrik, Programm « Nacht 3 »
  • Kulturflapp, Sketch, 1991; Christiane-Schlechter-Präis vun der Lëtzebuerger Kabaretsentente (LKE)
  • Wou d'Wäiss Mais Schlittschung fueren, Gedichter, Esch-Sauer 1989, 2. Oplo 1992, Op der Lay 103,
  • Angscht virum Groussen Tunn, Geschichten, Esch/Sauer 1991, Op der Lay 109.
  • Dem Alto seng grouss Rees, Libretto fir e Musekstéck fir Kanner,. Komponist: Marco Pütz, 1995

Literaresch lwwersetzungen:

  • Eist Land, Gedichter vum René Welter, 1988, Éditions Guy Binsfeld
  • Texter vom Carlo Hemmer, 1989, Éditions Guy Binsfeld
  • Mäcbess / Macbeth, vum William Shakespeare, Esch/Sauer, Iwwersetzung 1996, Op der Lay 117.
  • NippleJesus, Iwwersetzung op Lëtzebuergesch vum Nick Hornby sengem Wierk (2010 vu Maskénasa inszenéiert)
  • Besuch, Iwwersetzung vum Friedrich Dürrenmatt sengem Besuch der alten Dame (2013 vu Schankemännchen inszenéiert)

Kuerzgeschichten an Anthologien:

  • Schriftbilder, Éditions Guy Binsfeld, Luxemburg 1984
  • Lëtzebuerger Almanach 1986, 1987, 1988, 1989, Éditions Guy Binsfeld
  • Walfer Anthologie 2004, 2005,. Éditions Guy Binsfeld
  • Lustich, Luxemburg 1987, LSV Autorenverlag
  • Cahiers luxembourgeois, Luxemburg 1991
  • Aschlofen ënnert engem roude Stärenhimmel as méi geféierlech - Hommage un de Roger Manderscheid, Esch/Sauer 1994, Op der Lay 802
  • Regards d'écrivains, Éditions le Phare, 1995
  • Gedichter, Sketcher, Satire fir d'Scène libre an d'Lëtzebuerger Kabaretsentente 1985-1995

De Jean-Michel Treinen huet och un den Dialogen an un den Dréibicher vum Andy Bausch senge Filmer Troublemaker (1988) a A Wopbopaloobop A Lopbamboom (1989) matgeschafft.

Hien huet reegelméisseg satiresch Artikele fir d'Lëtzebuerger Land a Kontributiounen (meeschtens Gedichter) fir Den Neie Feierkrop geschriwwen, an huet op RTL Radio Lëtzebuerg bei satiresche Emissiounen d'Déckkäpp a 5 vir 12 matgmaach.

Kompositiounen[änneren | Quelltext änneren]

  • LP Tears of Sound, "Quasiraga" Solist: Charlie Mariano
  • Freedefeiersmusék 1998
  • Freedefeiersmusék 2001 fir d'"Entrée Joyeuse" vum Groussherzog an der Groussherzogin

De Koran-Projet[änneren | Quelltext änneren]

De Wee bei d'Buch, Versuch vun enger Iwwersetzung vum Noble Koran, Depot an 3 Exemplairen Maison Servais Abrëll 2005

Dës nach net offiziell unerkannt Iwwersetzung war vun Oktober bis Dezember 2005 am Centre national de littérature ausgestallt, a gëtt nach e puer Joer vu Lëtzebuerger Moslem- a Koran-Spezialisten iwwerpréift. Historesch gesinn ass dësen Depot de Bewäis, datt deen éischte kompletten "Hellegen Text", deen an d'Lëtzebuergescht iwwersat gouf, dee vum Islam ass.
  • De Wee bei d'Schrëft. Versuch vun enger Iwwersetzung vum Nobele Koran an d'Lëtzebuergescht, Kommentar op Lëtzebuergesch. Arabesch an der Transliteratioun vu Muslim Access. C/O Éditions Al-Buruj, 7, bei de Fëschweieren, L-7447 Lintgen[6].

Aus der editorescher Notiz: "Dës Iwwersetzung gouf vun Juni 1999 bis Januar 2008 vum Jean-Michel (Yahya) Treinen gemaach, kontrolléiert an nogelies. Wéi all Iwwersetzung vum Hellege Koran ass se nëmmen e Versuch a revendiquéiert keng spirituell Autoritéit. Si gouf nogelies a lektoréiert vum Laurent Mignon a vum André (Muhammad Yussuf) Huberty a fir gutt befonnt. De Lektorat gëtt nach weidergefouert...."

D'Koraniwwersetzung huet hie selwer als säin Haaptwierk bezeechent. D'Iwwersetzung mat allen Ënnerlagen huet hien dem Lëtzebuerger Literaturarchiv vermaach.

Literatur[änneren | Quelltext änneren]

  • Marson Pierre, 2019, Zoom auf das Literaturarchiv "De Wee bei d'Schrëft" Jean-Michel Treinens Koranübersetzung ins Luxemburgische., Die Warte 1|2601, 10.1.2019, S. 2-3.
  • Schock, P., 2016. Abschied eines Multitalents. Der Musiker und Autor Jean-Michel Treinen stirbt im Alter von 61 Jahren. Luxemburger Wort vum 4. Januar 2016, S. 14.
  • Jérôme Lulling, 1996. Lëtzebuergesch heute: Bestandsaufnahme und Veranschaulichung. Magisteraarbecht (an der Nationalbibliothéik vu Lëtzebuerg deposéiert).

Referenzen an Notten[Quelltext änneren]

  1. Luxemburger Wort vum 4. Januar 2016: Doudesannonce vum Jean-Michel Treinen, S. 33
  2. "Schrëftsteller a Museker Jean-Michel Treinen gestuerwen." rtl.lu, 03.01.2016, 12:43:03.
  3. 3,0 3,1 Jacques Drescher, 2016. Jean-Michel Treinen (1954-2016). Den Neie Feierkrop N° 1054 vum 8. Januar 2016, S. 1. An deem Artikel stinn d'Pseudonymmer ënner deenen de Jean-Michel Treinen am Feierkrop geschriwwen huet: Bleudelphine Leaudibleau, Pater Corleone/MutterCorleona, Paëlla di Miracoli, Monni Lex/Braddelkett, Jean-Claudette Bernadette Fromm, Grünhilda von Arschkriech, Anne G. Schissen, Grunzobald von Eber-Wildsau, Tusnelda von Müll a Pitti Pest.
  4. De Yahya Treinen op shoura.lu Archivéiert op 2016-04-16. Gekuckt de(n) 2016-01-09.
  5. Notre frère Yahya op shoura.lu
  6. 1er juz du Coran en luxembourgeois op shoura.lu